Нам тут усиленно кричат, в основном из великорусских имперских коридоров, что все эти «армии юго-востоков» сформированы из местных ополченцев и призваны они защищать русских, русскую культуру и русский язык. Мол, мифическая «Новороссия» всегда была русской и по-русски говорила, а вот в последние 23 года украинской независимости познала бед, была притесняема, а граждане ее плачут и видят себя в составе великой России.
Из личных источников мне известно, что действительно, большинство боевиков на Луганщине и Донеччине не засланные казачки, а люди местные. И воюют они с «украми» не столько за деньги (да, это важная составляющая, но никакие деньги оторванную голову не вернут), сколько за идею. Люди вышли защищать свою землю и свой язык. Русский, как они считают, язык. Какое отношение война может иметь к языку? На мой взгляд, роль языка в текущем конфликте первоочередная, и вот почему.
Родной язык, как и родителей, не выбирают. Его дают нам самые близкие люди, на нем мы говорим первые слова, слушаем сказки в детстве, на нем мы думаем. Язык это базис для построения мировоззрения человека. Мы можем в совершенстве владеть несколькими языками, но в критический момент мы все как радистка Кэт из известного фильма о разведчике Штирлице, во время родов будем кричать «мама!» на родном языке.
Холодная статистика говорит нам следующее. К 2013-му году в Луганской области украинцами себя считали 58%, русскими – 39%. При этом родным языком считают украинский только 30%, в то время как русский – почти 70%. Чувствуете какие качели мы получили к началу войны? При этом важно, что и русский и украинский языки в Луганской области понимают практически все, языковых конфликтов Донбасс не знал никогда, не было ненависти или унижений по языковым признакам.
Но тут умные мальчики-пиарщики из Москвы вовремя поняли, что именно русский язык является проводником. Проводником прямо в мозг людей, тех самых шести с половиной миллионов жителей Донбасса, которых никак не хотела услышать киевская власть. Что же запустили по этому проводнику? Правильно, информацию. Нужную империи информацию.
Специфика использования СМИ в России отличается от украинской. В Украине, как бы мы ни ругали журналистов и редакторов в предвзятости и заангажированности, масс-медиа научились подавать зрителям и слушателям именно информацию. Пусть не первичную, часто искаженную, но это именно информация, пища для размышлений и самостоятельного построения картины происходящего вокруг. То, что подают российские СМИ, вообще не является информацией. Это некий продукт, в основе которого в равной степени лежат выборочная информация (удобная для государства), «правильная» ее обработка и откровенная ложь. Человек, потребляющий этот информпродукт, уже не нуждается в его анализе или какой-то дополнительной обработке – этот продукт конечен, переварен и уже готов для вкладывания в мозг. И уже не важно, насколько этот продукт соответствует действительности, именно он сформировал картину мира многих жителей Донбасса, ведь уровень доверия к информации, полученной на родном (русском) языке всегда был выше, чем к украинским СМИ.
Русский язык оказался удобным инструментом, которым в нужный момент империя и воспользовалась. Так и появились в сознании людей сначала три сорта жителей Украины, а потом уже и «хунта» и «укропы» и распятые посреди Славянска младенцы.
Понятное дело, Россия такой удобный инструмент влияния не в гараже нашла. Долгие годы он готовился, затачивался. Начиная еще с советских времен, когда в Донбассе родители одним заявлением могли отказаться от изучения ребенком украинского. Это было практично и удобно. Донбасс формировался в основном из приезжих, здесь даже сегодня мало людей, которые могут вспомнить своих предков хотя бы в третьем поколении. Раскулачивание, голодоморы и последующая индустриализация способствовали такому оманкурчиванию населения. В Донбассе создавалось идеальное советское общество, где все равны вне зависимости от происхождения, национальности, родного языка. Самым удобным средством общения – койне – языком, который понимали все, и местные и приезжие, конечно же, был русский язык. Он развивался здесь, стал родным для последующих поколений донетчан и луганчан.
Советское государство формировало восприятие всего украинского как малозначительного и местечкового. А украинскому языку была уготована роль языка красивых песен и сказок, не более того. Даже в научном мире писать работы на украинском было не принято. С обретением независимости, Украина получила все сложности становления суверенной страны, в том числе, встала перед выбором одного или нескольких государственных языков. К сожалению, наши законодатели даже в Конституции умудрились оставить двусмысленность – с одной стороны, написали об одном государственном – украинском, с другой стороны – о том, что будут поддержаны русский и другие языки. Как русский, который понимают все жители Украины и который является родным почти для 30% населения может быть языком меньшинств – совершенно не понятно. Языковая проблема была пущена на самотек и ею не преминули воспользоваться умелые манипуляторы из соседней страны. Все мы знаем к чему это в итоге привело.
Война когда-нибудь закончится, и я уверен, что Украина останется целостным и независимым государством. Вот тогда снова остро встанут вопросы – услышит ли страна русскоязычных жителей? Будут ли и дальше имперские пропагандисты использовать мозги русскоговорящих жителей в своих целях? Не послужат ли языковые проблемы поводом для новых конфликтов? Властям придется находить компромисс в языковых вопросах для того, чтобы выбить из рук имперских манипуляторов саму возможность затягивать население в конфликты на основе языковых различий. Я не сомневаюсь, что в Кремле найдут еще десятки поводов для разжигания розни, но первоочередная задача власти – сделать поле межнационального и межэтнического общения свободным от пропагандистских влияний.
Я всегда говорил своему сыну: язык это пропуск в другие миры, у тебя все могут отнять, останутся только опыт и знания, в первую очередь языков. Привожу ему в пример В.Даля. Создатель первого «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимир Даль по происхождению был полу-датчанин – полу-француз. При этом он знал как минимум 12 языков. Щедро делился своими наработками по русской и тюркской филологии, Но, у нас почему-то часто забывают, что почти 20 лет он прожил в Украине. История не донесла до нас на каком языке Даль разговаривал с украинцами, да это и не важно. Он хорошо знал украинский язык, ценил его и писал интересные работы об украинском фольклоре, современной ему украинской литературе. Если ты понимаешь и ценишь свое, то всегда будешь достойно относиться и к чужому богатству. В полной мере это относится к языкам.