Известный пророссийский видеоблогер Анатолий Шарий вновь «разоблачил» украинские СМИ: на этот раз журналисты, по его мнению, неверно перевели отчёт ОБСЕ, в котором упоминался российский военный. Informator.lg.ua попытался разобраться в «трудностях перевода».
По мнению Шария, украинские СМИ неверно перевели отчет ОБСЕ за 2 августа 2015 года, в котором упоминался российский военный: «военный служит в 16-й воздушно-десантной бригаде». По словам видеоблогера, «украинские сайты с радостью понесли новость, намеренно «не поняв» (или на самом деле тупые), что значит «were» — прошлое время. Мужик рассказал, что он БЫЛ в 16-й десантной бригаде Оренбурга. Которой… не существует в природе…»
Informator.lg.ua обратился к эксперту, который помог правильно перевести отчет ОБСЕ с английского языка на русский.
Проанализируем оригинальный текст, и постараемся понять, что же на самом деле написано в отчете ОБСЕ.
Оригинал текста из отчета: «An armed man guarding the facility at one of the sites claimed that he and those present at the site were part of the 16th airborne brigade from Orenburg, Russian Federation»
Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходит в тот же самый период времени, что и действие главного, то в придаточном предложении употребляется Past Indefinite. На русский язык переводится настоящим временем. Например: «Hesaidthat he worked in a foreign company» – «Он сказал, что он работает в иностранной компании».
Если бы в отчете имели в виду прошедшее время – «был частью бригады» в прошлом, то по правилам английского языка употреблялось бы время Past Perfect или Past Perfect Continuous.
В отчете мы видим PastIndefinite и, соответственно, переводим: «заявил, что он и присутствующие состоят в 16-й воздушно-десантной бригаде Оренбурга».
Таким образом, украинские СМИ, которые утверждали, что «военнослужащий служит в 16-й воздушно-десантной бригаде», были правы, когда опубликовали именно такой перевод отчета ОБСЕ.
Стоит, однако, обратить внимание на другой факт: в составе Вооруженных сил Российской Федерации не существует «16-й воздушно-десантной бригады Оренбурга».
Об этом на своей странице в Facebook сообщают Інформаційні війська України: «Такой бригады вообще не существует, поэтому, мы считаем, что это может быть или запланированная информационная спецоперация по дискредитации украинских СМИ и ОБСЕ, или глупость российских террористов». Об этом говорил и Анатолий Шарий на своей странице в Facebook.
Напомним, в отчете ОБСЕ за 2 августа сообщалось, что в процессе проверки мест хранения тяжелого вооружения боевиков «ДНР», отведенного согласно Минским соглашениям, наблюдатели ОБСЕ обнаружили военнослужащих регулярной российской армии.